Anapxucm писал(а):никогда подобным не занимался =( попробую конечно, как работу разгребу, но "первый блин всегда ..." =)
королева марго писал(а):Anapxucm писал(а):никогда подобным не занимался =( попробую конечно, как работу разгребу, но "первый блин всегда ..." =)
я и сама не знаю. раньше я делала пераводы,но сейчас,даже боюсь браться
ЗАЛЁТНЫЙ писал(а):королева марго писал(а):Anapxucm писал(а):никогда подобным не занимался =( попробую конечно, как работу разгребу, но "первый блин всегда ..." =)
я и сама не знаю. раньше я делала пераводы,но сейчас,даже боюсь браться
чем только не занимался в своей жизни, а подстрочник это что?
Anapxucm писал(а):писать отвлеченную ересь я не могу. но в рамках задания либо настроение подвело, либо фантазия - не выходит каменный цветок.
Поэтому в предложенном мною варианте регламента переводов сонета не было )))
Ну что же.. Слив засчитан - минус ДКП
королева марго писал(а):Ладно, буду первой. Надеюсь, не единственной
Решила долго не выпучивать сонет, и хоть местами от текста далеко, надеюсь смысл уловила точно.
Моя душа – заложник плоти грешной.
Раба в плену ее мятежных сил и дел.
Зачем во мраке чахнешь безутешно?
Преображая свой унылый плен.
Зачем платить столь дорогую цену
За этот неуютный бренный дом?
Которому лишь прах придет на смену,
Похоронив все то, что жило в нем.
Себе свою темницу подчини
И преумножь за ее счет богатства
Чтоб в страшный час суда сумела ты
Бессмертной и свободною остаться.
Тогда со смертью сможешь совладать,
И больше не придется умирать.
ЗАЛЁТНЫЙ писал(а):блондинка, в первоисточнике текст на всю страничку, а у тебя в столбик... что то здесь не так
королева марго писал(а):очень жаль, а я так на вас расчитывала
а почему тема отвлеченная? помоему совсем не отвлеченная, просто филосовская... но это даже лучше не все же любять про любовь-морковь, чего у шекспира полно
королева марго писал(а):Раба в плену ее мятежных сил и дел.
королева марго писал(а):И преумножь за ее счет богатства
Aroan писал(а):королева марго писал(а):Раба в плену ее мятежных сил и дел.
Вот тут у вас лишний слог. Достаточно просто: "Раба в плену ее мятежных дел".королева марго писал(а):И преумножь за ее счет богатства
Ну здесь видимо вы просто описались, потому что очевидно, что надо: "И преумножь за счет ее богатства".
Aroan писал(а):Сонет 146
Душа моя, о сердце грешной плоти
Заточена ты в рабство буйных сил.
Зачем ты чахнешь и стяжаешь злости
Раскрашивая бренных стен настил?
Зачем ты за дом свой угасший платишь
Коль выгонят тебя уж через миг?
Не черви ли съедят все эти платья?
Не так ли тело сгинет от интриг?
Так что ж, живи, душа, за счет растраты
И множь себя в счет чахлого слуги,
Смени на вечность суету разврата,
Будь сыта малым и отринь долги.
Так Cмерть ты поглотишь... И вот когда
Умрет она - ты будешь жить всегда...
(с) Ароан
Aroan писал(а):Раскрашивая бренных стен настил?
королева марго писал(а):На некоторых строчках запиналась, правда. Но и Шекспир не гладно читался
Гордея писал(а):Aroan писал(а):Раскрашивая бренных стен настил?
ужели стены можно настелить?
королева марго писал(а):Ладно, буду первой. Надеюсь, не единственной
Решила долго не выпучивать сонет, и хоть местами от текста далеко, надеюсь смысл уловила точно.
Моя душа – заложник плоти грешной.
Раба в плену ее мятежных сил и дел.
Зачем во мраке чахнешь безутешно?
Преображая свой унылый плен.
Зачем платить столь дорогую цену
За этот неуютный бренный дом?
Которому лишь прах придет на смену,
Похоронив все то, что жило в нем.
Себе свою темницу подчини
И преумножь за ее счет богатства
Чтоб в страшный час суда сумела ты
Бессмертной и свободною остаться.
Тогда со смертью сможешь совладать,
И больше не придется умирать.
Aroan писал(а):Сонет 146
Душа моя, о сердце грешной плоти
Заточена ты в рабство буйных сил.
Зачем ты чахнешь и стяжаешь злости
Раскрашивая бренных стен настил?
Зачем ты за дом свой угасший платишь
Коль выгонят тебя уж через миг?
Не черви ли съедят все эти платья?
Не так ли тело сгинет от интриг?
Так что ж, живи, душа, за счет растраты
И множь себя в счет чахлого слуги,
Смени на вечность суету разврата,
Будь сыта малым и отринь долги.
Так Cмерть ты поглотишь... И вот когда
Умрет она - ты будешь жить всегда...
(с) Ароан
Aroan писал(а):Гордея писал(а):Aroan писал(а):Раскрашивая бренных стен настил?
ужели стены можно настелить?
Ага, бетонка называется.
королева марго писал(а):Ну, раз больше никто не осмелился победа безоговорочно присуждается Aroan за самый близкий к оригиналу и поэтичный перевод!!!
Сейчас этот форум просматривают: нет зарегистрированных пользователей и гости: 2