Греки, утратившие свой язык и перешедшие на крымскотатарский (они составляли больше половины от общего количества), были «не одиноки» как в Крыму, так и в масштабе всей Османской империи. Почти одновременно с ними языковой ассимиляции подверглись часть крымских армян, крымские цыгане, крымчаки и другие. Не случайно фольклор всех этих народов, разных по этническому происхождению и конфессиональной принадлежности, обнаруживает столько общих черт и имеет прямые аналогии в крымскотатарском и турецком фольклоре. Поразительно, что до сих пор тюркский язык (урумский или «греко-татарский» — как его в общении с русскими соседями называют сами греки или некоторые исследователи) живет в селах Северного Приазовья, сохранившись в том виде, в каком «вынесли» его из Крыма средневековые греки, на нем и сегодня поют песни, пишут великолепные стихи.
Следует отметить, что тесным этническим контактам в Крыму способствовала также веротерпимость. Она приводила к многочисленным смешанным бракам, которые, несомненно, развивали интеграционные процессы на полуострове. Например, в уже упомянутых судейских книгах XVII в. приводятся такие факты: мусульманка Фатьма из с. Богатырь, дочь Гавриила, просила, чтобы из ее дома христиане вынесли крест, оставшийся после отца, и этот крест был перенесен в дом христианки Вении, дочери Мухаммеда, жены христианина Балабана. В другом случае, христианка Иниша усыновила татарского ребенка и оставила ему все свое имущество. Принадлежность членов одной семьи к разным конфессиям также не была исключением: в с. Ай-Георги христианин Бийгельди, сын Бийберди, судился с женой своего брата, мусульманкой Хангельди, дочерью Трандафила; из родных братьев Сеита, Магомета, Топа и Бебия первые два были мусульманами, а два вторые — христианами; Джантемир, сын Дмитрия, был христианин, а сестра его Сайме — мусульманка, у мусульманина Мустафы жена Десфина и дочь их Феодора были христианками.
Представляет интерес и появление на карте Крыма смешанных топонимов (Биюк-Ламбат, Кучук Ламбат), а также перевод греческих названий на татарский язык (Мега-Потам — Улу-Узень, Милар — Дегермен) или их замена (Нихора — Кады-кой, Фуна — Демерджи). Еще одним свидетельством является распространение у греков тюркских (но не теофорных мусульманских!) имен и прозвищ, например в XVII в. в книге судейских решений Мангунекого кадылыка фиксировались имена: Тимурка, сын Гавриила; Алагез, сын Константина; Арслан, сын Христодула (с. Богатырь); Никола, сын Арслана; Мамут, сын Константина (с. Ени-Сала), Тимур, сын Дмитрия; Александр, сын Шери; Аман сын Мануила (с. Шуры). Таким образом, в период Крымского ханства произошла языковая ассимиляция греков Юго-Западного Крыма, выразившаяся в утрате родного языка и переходе на тюркские диалекты. По-тюркски они стали произносить христианские молитвы, а их священники — вести службы и проповеди.
http://www.krimoved-library.ru/books/ot ... kov17.htmlГде крымские татары, где крымские греки, скорее всего они и сами не до конца разбираются.
Удобно - греки, удобно - татары
И последнее.
Потомками крымских греков (или татар?) являлись художник А.И. Куинджи, историк Ф.А. Хартахай, ученый К.Ф. Челпанов, искусствовед Д. Айналов, поэт Г.А. Костоправ, известная трактористка П.Н. Ангелина, испытатель авиатехники Г.Я. Бахчиванджи, полярник И.Д. Папанин, бывший мэр Москвы Г.Х. Попов и многие другие известные деятели.